MOTEL-HOTEL LIFE

L’ultimo giorno mi sono alzato prima degli altri ospiti. Sceso nello spazio comune ho sfogliato, tenendo accanto una tazza di caffè, il Macmillan’s Modern Dictionary del 1938. Siccome era il Primo Maggio (la Pasqua dei lavoratori, feat. Giorgio Caproni), ho sfogliato prendendo la mira.

Market
Public place for buying and selling.
Definire pubblico un mercato che oggi accettiamo di chiamare unicamente “libero”… piace.

Work
1938- 2019 – [INTRANSITIVE] to spend time trying to achieve something.
Una questione di spesa nel Tempo, dunque. Algoritmo metafisico.

Economy
System of organization or management, or prudent management saving.
“Nell’uomo prudenza, nella moglie pazienza”.  Proverbio contadino (preilluminista, ndr.)

Monde
(F). Fashionable world; society.
Francesismo desueto: oggi si dice globalizzazione e di elegante, se ha poco, è il nulla.

Pin Money
Money allowed a lady for her own private use.
Oggi codice per abilitare il bancomat o sbloccare lo smartphone da usare come moneta corrente. Un progresso di genere o un progresso per tutti? Un progresso?

Love
Have a feeling or great affection for; in tennis, no score.
Economia sentimentale: in amore mai prendersi troppo sul serio e soprattutto mai abbattersi per uno zero.
A seguire, Love letter: Letter expressing love, written during courtship.
E se vi sorprendete a scriverne una anche dopo il fidanzamento, vi resta sempre il tennis.

Trump
1938 – (slang) good fellow (of either sex)
2019 (web edition) – To win or to succeed, for example in sports or business, because you have an advantage that your opponent does not have.

Con la seconda tazza di caffè, tornando in camera a prendere la valigia, mi è venuto in mente Sergej Eisenstein: le parole che usiamo, diceva, sono più intelligenti di noi.

dove: a Miami, 528 SW 9th Ave, Miami, Florida 33130 – Life House Hotel
cosa: Macmillan’s Modern Dictionary, New York, 1938
para tomar: caffè
perché: because.